What translating Thunderbird taught me
- Track: Translations
- Room: K.3.401
- Day: Sunday
- Start: 14:50
- End: 15:05
- Video only: k3401
- Chat: Join the conversation!
I contribute to Mozilla Project since 2005. I spent the majority of that time translating, localizing and QA-ing that effort.
In the last years I am focusing on Thunderbird both Desktop and Mobile.
I'd love to share some things I learned for that time which will help you to grow as a translator and as a community member: - Is consistency important. Tips and trick I use to keep myself motivated - How do you test a translation with the consumers - Why localizing the mobile version is a bigger challenge that the desktop
Speakers
| Bogomil Shopov - Бого |